CHIẾN LƯỢC DỊCH TỪ NGỮ MẠNG TIẾNG TRUNG SANG TIẾNG VIỆT DƯỚI GÓC ĐỘ NGÔN NGỮ VÀ VĂN HÓA
A STUDY ON THE TRANSLATION STRATEGIES OF CHINESE INTERNET SLANG INTO VIETNAMESE FROM LINGUISTIC AND CULTURAL PERSPECTIVES
DOI:
https://doi.org/10.2023/blunisj.10.10.2025.6Từ khóa:
Dịch thuật, từ ngữ mạng xã hội tiếng Trung Quốc, Văn hóa trong dịch thuậtTóm tắt
Sự phát triển nhanh của Internet khiến từ ngữ mạng trở thành một hiện tượng văn hóa phổ biến trong xã hội Trung Quốc. Trong thời buổi bùng nổ của mạng xã hội, những từ ngữ này được giới trẻ Việt Nam biết đến và sử dụng thường xuyên, việc dịch chính xác các từ này giúp nâng cao sự hiểu biết và trao đổi giữa các nền văn hóa. Nghiên cứu này phân tích chiến lược dịch từ ngữ mạng tiếng Trung sang tiếng Việt dựa trên 10 từ thịnh hành năm 2023 theo bảng xếp hạng Baidu, xét từ góc độ ngôn ngữ và văn hóa. Kết quả chỉ ra năm chiến lược dịch chính: dịch trực tiếp, dịch ý, dịch thay thế , dịch vay mượn và dịch trực tiếp kết hợp dịch vay mượn. Nghiên cứu cũng xác định những thách thức như tốc độ đổi mới từ ngữ nhanh, khác biệt văn hóa và xu hướng lạm dụng từ Hán Việt. Để khắc phục, nghiên cứu đề xuất xây dựng kho từ điển được cập nhật thường xuyên, tăng cường hiểu biết văn hóa hai nước và ưu tiên sử dụng từ ngữ gần gũi, dễ tiếp nhận với người Việt. Những phát hiện này không chỉ cung cấp tài liệu tham khảo giá trị cho dịch thuật, mà còn mở ra hướng nghiên cứu mới về giao lưu văn hóa ngôn ngữ trong kỷ nguyên số.